Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
On ne console pas un oiseau déplûmé...
#13
Un texte allemand, afin de poursuivre...





Présent dans le film lost highway de David Lynch, ça colle parfaitement au tournage. 

Les paroles et traductions:

Vous pouvez le voir se faufiler autour de l'église
Man sieht ihn um die Kirche schleichen

Il est seul depuis un an
Seit einem Jahr ist er allein

Le chagrin lui a volé tous les sens
Die Trauer nahm ihm alle Sinne

Dort près de sa pierre tous les soirs
Schläft jede Nacht bei ihrem Stein



Une pierre dort près des cloches
Dort bei den Glocken schläft ein Stein

Je peux le lire seul
Ich alleine kann ihn lesen

Et le coq rouge sur la clôture
Und auf dem Zaun der rote Hahn

Ton cœur était dans son temps
Ist seiner Zeit dein Herz gewesen


La peur empalée sur cette clôture
Die Furcht auf diesen Zaun gespießt

Je vais creuser tous les soirs
Geh ich nun graben jede Nacht

Pour voir ce qui reste
Zu sehen was noch übrig ist

Du visage qui se moquait de moi
Von dem Gesicht, das mir gelacht


J'y passe la nuit près des cloches
Dort bei den Glocken verbring' ich die Nacht

Un animal solitaire là-bas entre les escargots
Dort zwischen Schnecken ein einsames Tier

Pendant la journée je cours après la nuit
Tagsüber lauf ich der Nacht hinterher

Pour la deuxième fois tu m'échappe
Zum zweiten mal entkommst du mir


Épouse-moi (hé, hé, hé)
Heirate mich (hei, hei, hei)×4


Je creuse profondément avec mes mains
Mit meinen Händen grab ich tief

Pour trouver ce qui me manque tant
Zu finden was ich so vermisst

Et comme la lune dans la plus belle robe
Und als der Mond im schönsten Kleid

Embrassé ta bouche froide
Hab deinen kalten Mund geküsst


Je te prends tendrement dans mes bras
Ich nehm' dich zärtlich in den Arm

Mais ta peau se déchire comme du papier
Doch deine Haut reißt wie Papier

Et des parties tombent de toi
Und Teile fallen von dir ab

Pour la deuxième fois tu m'échappe
Zum zweiten mal entkommst du mir


J'y passe la nuit près des cloches
Dort bei den Glocken verbring' ich die Nacht

Un animal solitaire là-bas entre les escargots
Dort zwischen Schnecken ein einsames Tier

Pendant la journée je cours après la nuit
Tagsüber lauf ich der Nacht hinterher

Pour la deuxième fois tu m'échappe
Zum zweiten mal entkommst du mir


Épouse-moi (hé, hé, hé)
Heirate mich (hei, hei, hei)×4
Répondre


Messages dans ce sujet
RE: On ne console pas un oiseau déplûmé... - par Vacuum - 04-26-2021, 07:30 AM
On voyage ? - par jeandemauleon - 04-12-2023, 12:44 PM

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)